Le mot vietnamien "cắm mốc" se traduit en français par "aborner" ou "repérer". Il s'agit d'un terme utilisé principalement dans le contexte de la délimitation de terrains ou de champs. Voici une explication détaillée :
"Cắm mốc" signifie placer des repères ou des bornes pour définir les limites d'une propriété, d'un champ ou d'une route. Cela peut se faire à l’aide de piquets, de pierres ou d'autres objets visibles.
Dans un contexte plus technique, "cắm mốc" peut également être utilisé dans des discussions concernant l’arpentage ou la cartographie, où il est crucial de définir précisément les limites pour éviter les conflits de propriété.
Bien que "cắm mốc" soit principalement utilisé pour la délimitation physique, dans certains contextes figurés, cela peut aussi signifier établir des repères dans des projets ou des objectifs, comme par exemple "cắm mốc cho kế hoạch" (établir des jalons pour un plan).
En somme, "cắm mốc" est un terme essentiel pour ceux qui s'intéressent à l'agriculture, à l'urbanisme ou à toute activité nécessitant une délimitation précise.